STOP
A vida
en punto morto;
compás de espera
como contratempo cardíaco.
Parálise amorosa
inminente,
kamikaze.
Condenámonos
aos mesmos beizos,
á escravitude
deste exercicio nu
que se repite
unha vez máis
outra vez máis.
Saca lingua,
mamila trinca,
entra en min.
Ti co automático
e eu que non son quen de me mover.
_______
STOP
Das Leben
in Leerlaufstellung;
Pausentakt
wie kardiologischer Zwischenfall.
Bevorstehende
Liebeslähmung,
Kamikaze.
Wir verdammen uns
zu den gleichen Lippen,
zur Sklaverei
dieser nackten Übung
die sich wiederholt
nochmal
und nochmal.
Zunge heraustrecken
Brustwarze beissen,
dringe in mich ein.
Du mit dem Automaten
und ich die nicht fähig bin mich zu bewegen.
___________________________
PROHIBIDO ADIANTAR
"Ela"
é o baleiro
que deixei na túa cama;
o cobertor
da miña tebra
entre o colchón.
Ela
"terceira persoa",
feminina,
singular;
un pronome intercalado
entre ti
e nós. Punto.
Eu
permito que me adiante,
consciente
de que do "noso" a "vós"
van só cuestións gramaticais.
_______
ÜBERHOLEN VERBOTEN
„Sie“
ist die Leere
die ich in deinem Bett hinterlassen habe;
die Decke
meiner Dunkelheit
zwischen der Matratze.
Sie
„dritte Person“
weiblich,
singular;
ein Pronomen eingeschoben
zwischen dich
und uns. Punkt.
Ich
erlaube, dass sie mich überholt,
mir bewusst,
dass es von „unsere“ zu „euch“
nur grammatikalische Angelegenheiten liegen.
___________________________
Kommentar schreiben